Acts 9:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Barnabas kreeg medelijden met hem en bracht hem bij de apostelen. Hij vertelde hun dat Saulus onderweg de Heer had gezien en dat de Heer tegen hem had gesproken. Ook dat Saulus in Damaskus vol geloof en zonder vrees over Jezus had verteld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Barnabas nam hem onder zijn hoede, bracht hem naar de apostelen en vertelde hun hoe hij onderweg de Heere gezien had, dat Hij tot hem gesproken had en hoe hij in Damascus vrijmoedig gesproken had in de Naam van Jezus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Barnabas trok zich zijner aan en bracht hem bij de apostelen en verhaalde hun, hoe hij onderweg de Here had gezien, en dat deze tot hem gesproken had, en hoe hij te Damascus vrijmoedig was opgetreden in de naam van Jezus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch Bárnabas nam hem bij zich op, bracht hem bij de apostelen en deelde hun mee, hoe hij onderweg den Heer had gezien en deze hem had toegesproken, en hoe hij te Damascus vrijmoedig gepreekt had in Jesus’ naam.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Barnabas nam het voor hem op en bracht hem bij de apostelen. Hij vertelde hun hoe Saulus op weg naar Damascus de Here had gezien en wat Hij tegen hem had gezegd. Barnabas vertelde ook dat Saulus in Damascus vrijmoedig over Jezus had gesproken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Barnabas ontfermde zich echter over hem, bracht hem bij de apostelen en vertelde hun hoe Saulus onderweg de Heer had gezien, dat Hij tot hem had gesproken en dat Saulus in Damaskus vrijmoedig over de naam van Jezus had gesproken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Bar-Nabas nam hem mee en bracht hem bij de apostelen en Saul vertelde hun hoe hij onderweg de HEERE gezien had en hoe Die met hem gesproken had en hoe hij in Damascus vrijmoedig in de Naam van Jezus gesproken had.
Dutch Frisian
Oba Barnabas nauhm sich am aun en brocht am no de Apostel en vetald ahn, woo hee oppem Wajch däm Harr jeseehne haft, en daut hee too am jerät haft, en woo hee enn Damaskus frie en mootijch jeräd haft emm Nome Jesus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Barnabas nam hem echter onder zijn hoede en bracht hem bij de apostelen. Hij vertelde hun hoe Saulus onderweg de Heer had gezien en Hij tot hem had gesproken, en hoe Saulus in Damascus vrijmoedig in de naam van Jezus had gesproken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Barnabas nam het voor hem op en bracht hem bij de apostelen. Hij vertelde hun hoe Saulus op weg naar Damascus de Here had gezien en wat Hij tegen hem had gezegd. Barnabas vertelde ook dat Saulus in Damascus vrijmoedig over Jezus had gesproken.
Dutch Reimer 2001
Oba Barnabas neem am en leid am no dee Apostel, en fetald an woo hee oppem Wajch daem Herr jeseene haud, en daut dee to am jeraet haud, en woo hee en Damaskus brow enn Jesus sien Nome jeraet huad.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Bárnabas, hem tot zich nemende, leidde hem tot de apostelen, en verhaalde hun, hoe hij op den weg den Heere gezien had, en dat Hij tot hem gesproken had; en hoe hij te Damaskus vrijmoediglijk gesproken had in den Naam van Jezus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Barnabas, hem tot zich nemende, leidde hem tot de apostelen, en verhaalde hun, hoe hij op den weg den Heere gezien had, en dat Hij tot hem gesproken had; en hoe hij te Damaskus vrijmoediglijk gesproken had in den Naam van Jezus.