Acts 9:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen had de hele gemeente in Judea, Galilea en Samaria rust. De gemeente werd opgebouwd in het geloof en leefde in diep ontzag voor de Heer. En door de hulp van de Heilige Geest werd de gemeente steeds groter.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De gemeenten dan in heel Judea, Galilea en Samaria hadden vrede en werden opgebouwd; en zij wandelden in de vreze des Heeren en de vertroosting door de Heilige Geest en namen in aantal toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De gemeente dan door geheel Judea, Galilea en Samaria had vrede; zij werd opgebouwd en wandelde in de vreze des Heren, en zij nam in aantal toe door de bijstand van de heilige Geest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu genoot de kerk vrede in heel Judea, Galilea en Samaria; steeds meer nam ze toe in de vreze des Heren, en breidde zich uit door de inspraak van den Heiligen Geest.
Dutch 2007 (HTB)
De volgelingen van Jezus in Judea, Galilea en Samaria hadden een tijd van rust en konden in vrede bij elkaar komen. Hun geloof werd sterker en zij gehoorzaamden de Here. De Heilige Geest bemoedigde hen en steeds meer mensen sloten zich bij hen aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De gemeenten in heel Judea, Galilea en Samaria hadden nu rust en werden opgebouwd. Ze leefden in ontzag voor de Heer, en door de hulp van de Heilige Geest groeiden de gemeenten snel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De gemeente in heel Judea, Galilea en Samaria had vrede en werd opgebouwd en ging voort in diep ontzag voor GOD en zij breidde zich uit door de aanmoediging van de Heilige Geest.
Dutch Frisian
Soo haud de Jemeende enn gauns Judäa en Galiläa en Samaria Fräd en büde sich opp en waundelde enn Harrn Ferjcht en vemeade sich derjch dän Troost vom heiljen Jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De kerkgemeenschap in heel Judea, Galilea en Samaria kende vrede, werd opgebouwd, leefde in ontzag voor de Heer, werd bemoedigd door de Heilige Geest en groeide in aantal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgelingen van Jezus in Judea, Galilea en Samaria hadden een tijd van rust en konden in vrede bij elkaar komen. Hun geloof werd sterker en zij gehoorzaamden de Here. De Heilige Geest bemoedigde hen en steeds meer mensen sloten zich bij hen aan.
Dutch Reimer 2001
Donn haud dee Jemeent enn gauns Judaea en Galilaea Fraed, en worde oppjebuet, en waundelde enn Gottesforcht, en enn daem Heilje Jeist sien Troost, en femeade sikj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Gemeenten dan, door geheel Judéa, en Galiléa, en Samaria, hadden vrede, en werden gesticht; en wandelende in de vreze des Heeren, en de vertroosting des Heiligen Geestes, werden vermenigvuldigd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Gemeenten dan, door geheel Judea, en Galilea, en Samaria, hadden vrede, en werden gesticht; en wandelende in de vreze des Heeren, en de vertroosting des Heiligen Geestes, werden vermenigvuldigd.