Acts 9:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Lydda lag dicht bij Joppe. De leerlingen in Joppe hoorden dat Petrus daar was. Ze stuurden twee mannen naar Lydda. Toen zij daar aankwamen vroegen ze Petrus om onmiddellijk met hen mee te komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat Lydda vlak bij Joppe lag, stuurden de discipelen, toen zij hoorden dat Petrus daar was, twee mannen naar hem toe, die smeekten dat hij zonder uitstel naar hen toe zou komen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar Lydda dicht bij Joppe lag, zonden de discipelen, toen zij hoorden, dat Petrus daar was, twee mannen tot hem met het verzoek: Kom zonder dralen tot ons.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar Ludda dicht bij Joppe ligt, en de leerlingen hadden vernomen, dat Petrus zich dáár bevond, zonden ze twee mannen naar hem toe, met het verzoek: Kom zonder uitstel naar ons over.
Dutch 2007 (HTB)
De volgelingen van Jezus in die stad hadden gehoord dat Petrus in Lydda was, daar niet ver vandaan. Daarom stuurden zij twee mannen naar hem toe met de vraag of hij zo vlug mogelijk naar Joppe wilde komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat Lydda dicht bij Joppe ligt, stuurden de leerlingen, toen zij hoorden dat Petrus in Lydda was, twee mannen naar hem toe om te vragen of hij onmiddellijk wilde komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De discipelen nu hoorden dat Simeon in de stad Lydda was die naast Joppe ligt. Zij stuurden twee mannen naar hem toe om er bij hem op aan te dringen om zonder oponthoud onmiddellijk met hen mee te gaan!
Dutch Frisian
Oba wiel Lida dijcht bie Joppe es, schetjte de Jinja, aus see jeheat haude, daut Peeta doa es, twee Manna no am, en bedde. Wacht vetratj et nijch, no ons too kohme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Lydda is dicht bij Joppe en toen de volgelingen van Jezus hoorden dat Petrus daar was, stuurden ze twee mannen naar hem toe met het verzoek: “Kom zonder uitstel bij ons.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgelingen van Jezus in die stad hadden gehoord dat Petrus in Lydda was, daar niet ver vandaan. Daarom stuurden zij twee mannen naar hem toe met de vraag of hij zo vlug mogelijk naar Joppe wilde komen.
Dutch Reimer 2001
En wiel Lida dicht bie Joppe wea, en dee Jinja jeheat haude daut Peeta doa wea, schekjte see twee Mana, en prachada am daut hee fuats sull han kome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alzo Lydda nabij Joppe was, de discipelen, horende, dat Petrus aldaar was, zonden twee mannen tot hem, biddende, dat hij niet zou vertoeven tot hen over te komen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alzo Lydda nabij Joppe was, de discipelen, horende, dat Petrus aldaar was, zonden twee mannen tot hem, biddende, dat hij niet zou vertoeven tot hen over te komen.