Acts 9:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus ging met hen mee. Toen hij in Joppe aankwam, brachten ze hem naar de bovenzaal. Alle arme vrouwen kwamen naar hem toe. Ze lieten hem huilend de kleren zien die Dorkas voor hen had gemaakt toen ze nog leefde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Petrus stond op en ging met hen mee; en toen hij daar gekomen was, brachten zij hem in de bovenzaal. En alle weduwen stonden bij hem, terwijl zij huilden en de onder- en bovenkleding toonden die Dorkas gemaakt had toen zij nog bij hen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Petrus stond op en ging met hen mede. Toen hij daar aangekomen was, bracht men hem naar de bovenzaal en al de weduwen kwamen bij hem staan, en lieten hem onder tranen al de lijfrokken en mantels zien, die Dorkas, toen zij nog bij hen was, gemaakt had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Petrus stond op, en ging met hen mee. Bij zijn aankomst bracht men hem in de opperzaal. Wenend stonden daar alle weduwen om hem heen, en toonden hem al de mantels en kleren, die Dorkas gemaakt had, toen ze nog leefde.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus maakte zich meteen klaar en ging met hen mee. Zodra hij bij het huis aankwam, werd hij naar boven gebracht, naar de kamer waar Dorcas lag. Alle weduwen in de kamer kwamen huilend om hem heen staan en lieten hem de jurken en mantels zien, die Dorcas voor hen had gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Petrus ging met hen mee en toen ze in Joppe aankwamen, brachten ze hem naar de bovenzaal. Alle weduwen kwamen bij hem staan en lieten hem huilend de kleren zien die Dorkas voor hen had gemaakt toen ze nog bij hen was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simeon stond op en ging met hen mee. Toen hij daar aangekomen was, namen zij hem mee naar de bovenkamer. Alle weduwen stonden om hem heen te huilen en zij toonden hem de linnen onderkleding en de bovenkleding die Tabita hen gegeven had, toen zij nog leefde.
Dutch Frisian
Oba Peeta stund opp en jintj met ahn; aus hee aunjekohme wea, feade see am enn de Bowastow. En aule Wätfrües hielde en tjeeme no am, en weese am de Ratj en Tjleeda, de Dorkas jemoakt haud, aus see bie ahn wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus ging meteen met hen mee. Eenmaal aangekomen brachten ze hem naar de bovenzaal. Alle weduwen kwamen huilend om hem heen staan en toonden hem de tunieken en mantels die Dorkas had gemaakt toen ze nog leefde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus maakte zich meteen klaar en ging met hen mee. Zodra hij bij het huis aankwam, werd hij naar boven gebracht. Alle weduwen in de kamer kwamen huilend om hem heen staan en lieten hem de onderkleden en mantels zien die Tabitha voor hen had gemaakt.
Dutch Reimer 2001
Peeta Jinkj fuats met an met. Aus hee han kjeem, neeme see am enn dee Bowestow enenn, en doa stunnde dee Waetfruehes runt omm, hielde en weese am dee Wanikjs en Kjleeda dee Dorkas jemoakt haud aus see noch bie an wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Petrus stond op, en ging met hen; welken zij, als hij daar gekomen was, in de opperzaal leidden. En al de weduwen stonden bij hem, wenende, en tonende de rokken en klederen, die Dorkas gemaakt had, als zij bij haar was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Petrus stond op, en ging met hen; welken zij, als hij daar gekomen was, in de opperzaal leidden. En al de weduwen stonden bij hem, wenende, en tonende de rokken en klederen, die Dorkas gemaakt had, als zij bij haar was.