Acts 9:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul vroeg: "Wie bent U, Heer?" De Heer zei: "Ik ben Jezus, die jij vervolgt. Maar het is heel moeilijk voor je om tegen mijn wil in te gaan!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei: Wie bent U, Heere? En de Heere zei: Ik ben Jezus, Die u vervolgt. Het is hard voor u, met de hielen tegen de prikkels te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: Wie zijt Gij, Here? En Hij zeide: Ik ben Jezus, die gij vervolgt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak: Wie zijt Gij Heer? En de stem: Ik ben Jesus, dien gij vervolgt; (het valt u hard terug te slaan tegen de prikkel
Dutch 2007 (HTB)
"Wie bent U, Here?" vroeg Saulus. "Ik ben Jezus", zei de stem, "Die u zo fanatiek vervolgt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul vroeg: "Wie bent U, Heer?" De Heer zei: "Ik ben Jezus, die jij vervolgt. Je kwelt jezelf door vol verzet achteruit te trappen tegen de ossendrijfstok!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei: “Wie bent U, mijn Heer?” En onze Heer zei “IK BEN het, Jezus, die jij vervolgt.
Dutch Frisian
Oba hee säd: Wäa best dü, Harr? Oba hee säd: Etj sie Jesus, däm dü vefoljst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vroeg: “Wie bent U, Heer?” De stem zei: “Ik ben Jezus, degene die jij vervolgt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie bent U, Here?’ vroeg Saulus. ‘Ik ben Jezus,’ zei de stem, ‘die u zo fanatiek vervolgt.
Dutch Reimer 2001
En hee saed: "Waea best du, Herr?" En hee saed: "Ekj sie Jesus daem du fefollchst;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.