Amos 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik zal de grendels [op de poortdeuren] van Damaskus stukbreken. Ik zal de bewoners van de Avan-vlakte allemaal doden. Ook de koning in Bet-Eden. De bewoners van Aram zullen gevangen [door Assur] worden meegenomen naar Kir, zegt de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal de grendel van Damascus in stukken breken, Ik zal de inwoner uitroeien uit Bikeat-Aven, en de scepterdrager uit Beth-Eden, en het volk van Syrië zal in ballingschap gaan naar Kir, zegt de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zal Ik de grendel van Damascus verbreken, en de inwoners uitroeien uit Bikat-Awen, en de scepterdrager uit Bet-Eden, en Arams bevolking zal in ballingschap gaan naar Kir, – zegt de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sla de grendel van Damascus aan stukken, Roei de bewoners van het "Dal der Ongerechtigheid", uit, Den scheptervoerder van het "Huis van Geneugte", Arams bevolking zal naar Kir in ballingschap gaan: Spreekt Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal de grendels van de poorten van Damascus verbreken en haar inwoners doden tot aan de vlakte van Aven. De inwoners van Syrië zullen als slaven naar Kir (a) terugkeren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal de grendels van Damaskus verbrijzelen en hem die in de Avenvlakte zetelt ombrengen, evenals degene die de scepter houdt in Bet-Eden. De bevolking van Aram zal in ballingschap worden weggevoerd naar Kir, zegt de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal de grendelbalk van Damascus verbreken en de bewoner uit Bikat-Aven, uit het dal van ongerechtigheid, uitroeien, degene uit het huis van genot die de scepter draagt, en het volk van Aram zal in gevangenschap naar Kir worden weggevoerd!, zegt de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal de grendels van de poorten van Damascus verbreken en haar inwoners doden tot aan de vlakte van Aven. De inwoners van Syrië zullen als slaven naar Kir terugkeren.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bíkeat-Aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-Eden; en het volk van Syrië zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-Aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-Eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.