Amos 2:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik heb jullie uit je eigen volk profeten gegeven. Ook heb Ik jongemannen van jullie volk geroepen om Mij te dienen. Dat is toch waar, Israël? zegt de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uit uw zonen deed Ik profeten opstaan, uit uw jongemannen nazireeërs. Is dit niet zo, Israëlieten? spreekt de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en uit uw zonen verwekte Ik er tot profeten en uit uw jongelingen tot nazireeërs. Is dat soms niet zo, gij Israëlieten? luidt het woord des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb uit uw zonen profeten verwekt, Nazireërs uit uw jonge mannen;
Dutch 2007 (HTB)
Ik verkoos sommigen van uw zonen tot Nazireeërs (B) en profeten. Kunt u dat ontkennen, Israël?" vraagt de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Ik riep sommige van jullie zonen tot profeten en sommige van jullie jongemannen tot nazireeërs. Dat is toch waar, Israëlieten? zegt de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Uit jullie zonen heb Ik profeten doen opstaan en uit jullie jongemannen degenen die de wijdingshaar krans droegen. Of niet soms, zonen van Israël?!, spreekt de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik verkoos sommigen van uw zonen tot Nazireeërs en profeten. Kunt u dat ontkennen, Israël?’ vraagt de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot nazireeërs; is dit niet alzo, gij kinderen Israëls? spreekt de HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot Nazireen; is dit niet alzo, gij kinderen Israels? spreekt de HEERE.