Amos 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Jonkvrouw Israël is gevallen en zal nooit meer opstaan. Ze ligt verlaten op haar land. Niemand helpt haar overeind.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij is gevallen, zij zal niet meer opstaan, de maagd Israël. Zij ligt verlaten op haar land, er is niemand die haar opricht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gevallen is zij, zij zal niet weer opstaan de jonkvrouw Israëls, nedergeworpen ligt zij op haar bodem, niemand richt haar op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gevallen, de jonkvrouw van Israël, nooit staat ze meer op, Uitgestrekt op haar grond, en niemand om haar op te heffen!
Dutch 2007 (HTB)
"Het mooie Israël ligt gebroken en vertrapt op de grond en kan niet meer opstaan. Niemand zal te hulp komen. Zij is alleen gelaten op haar eigen bodem en wacht op de dood."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Gevallen is de jonkvrouw van Israël en ze zal niet meer opstaan. Ze ligt verlaten op haar land, niemand richt haar op.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Gevallen is de maagd Israël, zij zal niet meer opstaan. Zij ligt neergeworpen op haar land, er is niemand die haar opricht.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het mooie Israël ligt gebroken en vertrapt op de grond en kan niet meer opstaan. Niemand zal te hulp komen. Zij is alleen gelaten op haar eigen bodem en wacht op de dood.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De jonkvrouw Israëls is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De jonkvrouw Israels is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.