Amos 5:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zal een dag van diepe duisternis zijn, en geen dag van licht! Het zal donker zijn, zonder één enkel straaltje licht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zal de dag van de HEERE niet duisternis zijn, en geen licht; donkerte — zonder lichtglans erover?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Duisternis zal immers de dag des HEREN zijn en geen licht, ja donker en zonder glans.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, de Dag van Jahweh zal enkel duisternis zijn en geen licht, Stikdonker zonder enige glans!
Dutch 2007 (HTB)
Ja, de dag van de HERE zal een donkere en uitzichtloze dag voor u zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zou de dag van de Heer*** niet een dag van duisternis zijn, en niet van licht, een dag van donkerheid zonder één enkel lichtstraaltje?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zal de dag van de HEERE dan niet duisternis zijn en geen licht? Donkerheid en geen spoortje licht?!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, de dag van de Here zal een donkere en uitzichtloze dag voor u zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zal dan niet des HEEREN dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zal dan niet des HEEREN dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?