Amos 5:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want jullie offeren wel brand-offers en meel-offers aan Mij, maar Ik ben er niet blij mee. Ik walg van jullie dank-offers van vette kalveren!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want al brengt u Mij brandoffers, en uw graanoffers, Ik schep er geen behagen in. En het dankoffer van uw gemest vee: Ik wil het niet aanzien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, als gij Mij brandoffers brengt, en uw spijsoffers, heb Ik daaraan geen welgevallen, en uw vredeoffer van mestkalveren wil Ik niet aanzien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Brengt ge Mij offers en gaven, Ik wil ze niet meer, Naar uw vette offeranden zie Ik niet om;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal uw brand- en dankoffers niet aannemen. Ik weiger ook maar een blik te werpen op uw vrede-offers.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want jullie brengen Mij wel brandoffers en de bijbehorende meeloffers, maar Ik aanvaard ze niet. Ik schenk geen aandacht aan jullie vredeoffers van gemeste dieren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want al brengen jullie Mij brandoffers en jullie spijs offers, Ik heb er geen welgevallen aan en het vredeoffer van jullie mestvee zal Ik niet eens bekijken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal uw brandoffers en dankoffers niet aannemen. Ik weiger ook maar een blik te werpen op uw vredeoffers.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ofschoon gij Mij brandofferen offert, mitsgaders uw spijsofferen, Ik heb er toch geen welgevallen aan; en het dankoffer van uw vette beesten mag Ik niet aanzien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ofschoon gij Mij brandofferen offert, mitsgaders uw spijsofferen, Ik heb er toch geen welgevallen aan; en het dankoffer van uw vette beesten mag Ik niet aanzien.