Amos 7:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Amos antwoordde hem: "Ik ben eigenlijk geen profeet. Ik ben ook geen zoon van een profeet. Ik had vee en ik verzamelde wilde vijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde Amos en zei tegen Amazia: Ik ben geen profeet en ik ben geen profetenzoon, maar ik ben veehouder en moerbeikweker.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch Amos gaf Amasja ten antwoord: Ik ben geen profeet en ik ben geen profetenzoon, maar ik ben veehouder en kweker van moerbeivijgen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Amos gaf Amas-ja ten antwoord: Ik ben profeet noch profetenleerling; ik ben maar een herder en vijgenkweker.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Amos antwoordde: "Ik ben niet echt één van de profeten. Ik kom ook niet uit een profetenfamilie. Ik ben gewoon een herder en fruitplukker.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Amos antwoordde Amazia: "Vroeger was ik geen profeet en ik ben ook geen zoon van een profeet. Ik hield ossen en verzamelde wilde vijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Amos antwoordde en zei tegen Amazia: “Ik ben geen profeet en ik ben geen profetenzoon, want ik was schapenfokker, een man die moerbeivijgen plukt om van te eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Amos antwoordde: ‘Ik ben niet echt een van de profeten. Ik kom ook niet uit een profetenfamilie. Ik ben gewoon een herder en fruitplukker.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde Amos, en zeide tot Amázia: Ik was geen profeet, en ik was geen profetenzoon; maar ik was een ossenherder, en las wilde vijgen af.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde Amos, en zeide tot Amazia: Ik was geen profeet, en ik was geen profetenzoon; maar ik was een ossenherder, en las wilde vijgen af.