Amos 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zegt: In die tijd zal Ik de zon op klaarlichte dag verduisteren. Midden overdag zal het in het hele land donker worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal het gebeuren, spreekt de Heere HEERE, dat Ik de zon midden op de dag zal laten ondergaan; op klaarlichte dag zal Ik het land duister maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te dien dage zal het geschieden, luidt het woord van de Here HERE, dat Ik op de middag de zon zal doen schuilgaan en bij klaarlichte dag het land in het donker zal zetten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op die dag zal het gebeuren, Is de godsspraak van Jahweh: Dat Ik de zon doe ondergaan op de middag, En de aarde verduister op klaarlichte dag!
Dutch 2007 (HTB)
Op dat moment zal Ik de zon 's middags al laten ondergaan en zal Ik de aarde op klaarlichte dag verduisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd, zegt de Heer Heer***, zal Ik de zon midden op de dag laten ondergaan, op klaarlichte dag zal Ik het land verduisteren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Op die dag zal het gebeuren, spreekt mijn Heer, de HEERE, dat Ik de zon midden op de dag zal doen ondergaan en het land op klaarlichte dag zal verduisteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op dat moment zal Ik de zon ʼs middags al laten ondergaan en zal Ik de aarde op klaarlichte dag verduisteren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal te dien dage geschieden, spreekt de Heere HEERE, dat Ik de zon op den middag zal doen ondergaan, en het land bij lichten dage verduisteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal te dien dage geschieden, spreekt de Heere HEERE, dat Ik de zon op den middag zal doen ondergaan, en het land bij lichten dage verduisteren.