Amos 9:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer liet mij weer iets zien alsof ik droomde. Ik zag de Heer op het altaar staan. Hij zei: "Sla tegen het bovenste deel van de zuilen [van de tempel], zodat de zuilen beven. Laat ze instorten op de hoofden van de mensen. De mensen die het overleven, zal Ik doden met het zwaard. Niemand van hen zal levend wegkomen. Niemand zal zijn leven kunnen redden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zag de Heere staan bij het altaar, en Hij zei: Sla tegen het kapiteel, zodat de drempels beven, en breek ze stuk op het hoofd van hen allen. En wie van hen overblijft, dood Ik met het zwaard. Niemand van hen die vluchten, zal ontvluchten, en niemand van hen die ontkomen, zal gered worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zag de Here staan bij het altaar, en Hij zeide: Sla het kapiteel, zodat de drempels beven, en breek ze stuk op hun aller hoofd, en wie van hen overblijven, zal Ik doden met het zwaard. Niet één van hen zal ontvluchten, niemand van hen zal ontkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens schouwde ik Jahweh, staande naast het altaar. En Hij sprak: Sla het altaarblad, Zodat de voetstukken dreunen; Sla ze te pletter op alle hoofden: Wie nog overblijft, dood Ik met het zwaard. Niemand van hen zal ontvluchten, Niemand hunner ontkomen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zag de Here naast het altaar staan en hoorde Hem zeggen: "Verniel de toppen van de pilaren en schudt de tempel tot de pilaren in stukken vallen en het dak neerstort op de mensen beneden. Ook al zetten zij het op een rennen, zij zullen niet ontsnappen; iedereen zal worden gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zag de Heer*** boven het altaar staan. Hij zei: "Sla tegen de kapitelen, zodat de gewelven beven. Breek ze in stukken, zodat ze neerstorten op ieders hoofd. Wie overblijft zal Ik doden met het zwaard, wie vlucht zal niet ontkomen, wie ontkomt zal niet worden gered.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik zag mijn Heer staan bij het altaar en Hij zei: ‘Sla op het kapiteel, zodat de drempels beven en breek die stuk op het hoofd van hen allen. Wat er nog van hen overblijft, zal Ik met het zwaard doden. Van hen zal niemand die op de vlucht geslagen is, kunnen wegvluchten en van hen zal niemand die ontsnapt is, kunnen ontkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zag de Here naast het altaar staan en hoorde Hem zeggen: ‘Verniel de toppen van de pilaren en schudt de tempel tot de pilaren in stukken vallen en het dak neerstort op de mensen beneden. Ook al vluchten zij, zij zullen niet ontsnappen, iedereen zal worden gedood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zag den Heere staan op het altaar, en Hij zeide: Sla dien knoop, dat de posten beven, en doorkloof ze allen in het hoofd; en Ik zal hun achterste met het zwaard doden; en vliedende zal onder hen niet ontvlieden, noch de ontkomende onder hen behouden worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zag den Heere staan op het altaar, en Hij zeide: Sla dien knoop, dat de posten beven, en doorkloof ze allen in het hoofd; en Ik zal hun achterste met het zwaard doden; en vliedende zal onder hen niet ontvlieden, noch de ontkomende onder hen behouden worden.