Amos 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En al worden ze door hun vijanden gevangen meegenomen naar een ander land, Ik zal daar het zwaard bevelen om hen te doden. Want ze kunnen niet aan mijn blikken ontsnappen. Ik zal tégen hen zijn, en niet langer vóór hen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al gingen zij voor hun vijanden uit in gevangenschap, daar zou Ik het zwaard opdracht geven hen te doden. Ik zal Mijn ogen op hen richten ten kwade en niet ten goede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al gingen zij voor hun vijanden uit in gevangenschap, Ik zou vandaar het zwaard gelasten hen om te brengen. Zo richt Ik op hen mijn oog, ten kwade en niet ten goede.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al gaan ze in ballingschap, voor hun vijanden uit, Ik beveel daar het zwaard, ze te moorden. Ik blijf mijn oog op hen richten, Voor rampspoed en niet voor hun heil.
Dutch 2007 (HTB)
Al gaan zij voor hun vijanden uit vrijwillig in ballingschap, dan zal Ik het zwaard nog bevel geven hen daar te doden. Ik zal ervoor zorgen dat zij alleen te maken krijgen met onheil en niet met iets goeds."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En al worden ze voor de ogen van hun vijanden weggevoerd in ballingschap, Ik zal het zwaard daar bevelen hen te doden. Mijn ogen zullen op hen gericht zijn ten kwade, niet ten goede.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en al gingen zij voor hun vijanden uit in gevangenschap, Ik zal het zwaard daar opdragen om hen te doden. Ik zal mijn oog op hen richten ten kwade en niet ten goede.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al drijven hun vijanden hen als gevangenen naar een ver land, dan zal Ik het zwaard nog bevel geven hen daar te doden. Ik zal ervoor zorgen dat zij alleen te maken krijgen met onheil en niet met iets goeds.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En al gingen zij in gevangenis voor het aangezicht hunner vijanden, zo zal Ik van daar het zwaard gebieden, dat het hen dode; en Ik zal Mijn oog tegen hen zetten ten kwade, en niet ten goede.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En al gingen zij in gevangenis voor het aangezicht hunner vijanden, zo zal Ik vandaar het zwaard gebieden, dat het hen dode; en Ik zal Mijn oog tegen hen zetten ten kwade, en niet ten goede.