Colossians 1:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben er blij over dat ik voor jullie moet lijden. Zo vul ik aan wat Christus nog niet geleden heeft. Dat is goed voor zijn Lichaam: de gemeente.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu verblijd ik mij in mijn lijden voor u en vervul in mijn vlees wat overblijft van de verdrukkingen van Christus, ten behoeve van Zijn lichaam, dat is de gemeente.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Thans verblijd ik mij over hetgeen ik om uwentwil lijd, en vul ik in mijn vlees aan wat ontbreekt aan de verdrukkingen van Christus, ten behoeve van zijn lichaam, dat is de gemeente.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Thans verheug ik mij, dat ik voor u lijden mag en aanvullen in mijn vlees, wat aan Christus’ lijden ontbreekt, ten bate van zijn Lichaam, de Kerk.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben blij dat ik nu voor u lijden moet ondergaan, omdat ik op die manier in mijn lichaam iets mag voelen van de pijnen die Christus terwille van Zijn Gemeente heeft geleden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verheug mij erover dat ik voor jullie moet lijden en dat ik in mijn lichaam mag aanvullen wat nog ontbreekt aan het lijden van Christus voor zijn Lichaam, de gemeente,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik verheug mij bij mijn lijden voor jullie, want in mijn vlees vul ik aan wat nog ontbreekt aan de verdrukkingen van Christus ten behoeve van zijn Lichaam, dat is de gemeente.
Dutch Frisian
Nü frei etj mie enn däm Liede fe jünt en fell Stalveträdung üt enn mienem Fleesch, dee aun de Bedrenjnise Tjristi fe sien Lief väle, daut es de Jemeende,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik verheug mij dat ik nu voor jullie lijd. Ik vul in mijn lichaam aan wat er nog ontbreekt aan het lijden voor Christus ten bate van zijn lichaam, de kerk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben blij dat ik nu voor u moet lijden, omdat ik op die manier in mijn lichaam iets mag voelen van het lijden dat Christus ten behoeve van zijn lichaam, de Gemeente, heeft geleden.
Dutch Reimer 2001
Ekj frei mie enn mien liede omm junethaulwe, en fel opp enn mien Fleesch waut noch faelt aun Christus sien Triebsaul waeajen sien Kjarpa, daut es dee Jemeent,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die mij nu verblijde in mijn lijden voor u, en vervulle in mijn vlees de overblijfselen van de verdrukkingen van Christus, voor Zijn lichaam, hetwelk is de Gemeente;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die mij nu verblijd in mijn lijden voor u, en vervulle in mijn vlees de overblijfselen van de verdrukkingen van Christus, voor Zijn lichaam, hetwelk is de Gemeente;