Colossians 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Over de hele wereld worden mensen door het goede nieuws veranderd. Ook jullie zijn aan het veranderen. Dat begon op de dag dat jullie het goede nieuws hoorden en werkelijk ontdekten hoe goed en liefdevol God is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit is naar u toe gekomen zoals ook in de hele wereld, en het draagt vrucht zoals ook onder u, vanaf de dag dat u het gehoord hebt en de genade van God in waarheid hebt leren kennen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat tot u gekomen is. Immers, in de gehele wereld draagt het vrucht en wast het op, zoals ook bij u, sedert de dag, dat gij het gehoord hebt en de genade Gods in waarheid hebt leren kennen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dat tot u is doorgedrongen. Zoals dit immers in heel de wereld vruchten draagt en groeit, zo doet het dit ook onder u van de dag af, waarop gij Gods genade hebt vernomen, en ze in waarheid hebt aanvaard,
Dutch 2007 (HTB)
Dit goede nieuws heeft overigens niet alleen u bereikt; het gaat over de hele wereld. Overal worden er mensen door veranderd, net als u sinds u van Gods genade hebt gehoord en deze als waarheid erkend hebt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Net zoals in de hele wereld, draagt het goede nieuws ook bij jullie vrucht sinds de dag dat jullie het hoorden en jullie Gods genade werkelijk begrepen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is aan jullie en aan heel de wereld verkondigd en groeit en brengt vrucht voort, zoals ook bij jullie vanaf de dag dat jullie het hoorden en de genade van GOD in waarheid leerden kennen,
Dutch Frisian
no jünt jekohme, aus uck enn de gaunse Welt es, en es fruchtbrinjent en wausst, aus uck bie jünt, von dän Dach aun, doa jie dee jeheat ha en de Jnod Gottes enn Woahrheit ertjant ha,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
jullie bereikte. Het evangelie draagt vrucht en groeit in de hele wereld, zoals dat bij jullie gebeurde vanaf de dag dat jullie het hoorden en de ware betekenis van Gods genade leerden kennen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit goede nieuws heeft overigens niet alleen u bereikt, het gaat over de hele wereld. Overal worden er mensen door veranderd, net als u vanaf de dag dat u van Gods genade hebt gehoord en deze als waarheid erkend hebt.
Dutch Reimer 2001
daut no junt kjeem, soo auset uk enn aule Welt es, en brinjt Frucht, en waust uk enn junt, fonn daen Dach aus jie doafonn heade, en Gott siene Jnod em folle festunde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hetwelk tot u gekomen is, gelijk ook in de gehele wereld, en het brengt vruchten voort, gelijk ook onder u, van dien dag af dat gij gehoord hebt, en de genade Gods in waarheid bekend hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hetwelk tot u gekomen is, gelijk ook in de gehele wereld, en het brengt vruchten voort, gelijk ook onder u, van dien dag af dat gij gehoord hebt, en de genade Gods in waarheid bekend hebt.