Colossians 2:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe vergaf Hij onze schuld? Door het bewijsmateriaal uit te wissen! Hij heeft namelijk de wet [van Mozes], die bewees dat we schuldig waren, aan het kruis gespijkerd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en het handschrift dat tegen ons getuigde, uit te wissen. Dit handschrift was met zijn bepalingen tegen ons gericht, en Hij heeft dat uit het midden weggenomen door het aan het kruis te nagelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
door het bewijsstuk uit te wissen, dat door zijn inzettingen tegen ons getuigde en ons bedreigde. En dat heeft Hij weggedaan door het aan het kruis te nagelen:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het handschrift, dat door zijn bepalingen onze aanklager was, heeft Hij uitgewist en vernietigd, door het te slaan aan het Kruis.
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft ons strafblad dat tegen ons getuigde (de lijst met regels waaraan we ons niet hebben gehouden) verscheurd. Dat bewijs heeft Hij vernietigd door het aan het kruis te slaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat deed Hij door het geschrift uit te wissen dat met zijn geboden en voorschriften tegen ons getuigde en ons beschuldigde. Hij deed het weg door het aan het kruis te nagelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onze schuldbrief, die met al zijn bepalingen tegen ons gericht was, heeft Hij uitgewist en uit ons midden weggenomen en aan zijn kruis genageld.
Dutch Frisian
en haft ütjelascht de Schuld Hauntschreft Schuldbreef dee jäajen ons wea, de derjch de Väaschrefte jäajen ons wea, en dee haft hee üte Medd wajch jenohme, enn däm hee dee aun daut Tjriez noageld;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij heeft het bezwarende bewijsstuk van onze schulden met de bijhorende bevelen uitgewist en verwijderd, door dat aan het kruis te spijkeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft ons strafblad dat tegen ons getuigde verscheurd, de lijst met regels waaraan we ons niet hebben gehouden. Dat bewijs heeft Hij vernietigd door het aan het kruis te slaan.
Dutch Reimer 2001
en haft dee Hauntschreft dee jaeajen onns wea, utjelascht, en haft dee utem Wajch jenome en dee aum Kjriets jenoagelt;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uitgewist hebbende het handschrift, dat tegen ons was, in inzettingen bestaande, hetwelk, zeg ik, enigerwijze ons tegen was, en heeft datzelve uit het midden weggenomen, hetzelve aan het kruis genageld hebbende;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uitgewist hebbende het handschrift, dat tegen ons was, in inzettingen bestaande, hetwelk, zeg ik, enigerwijze ons tegen was, en heeft datzelve uit het midden weggenomen, hetzelve aan het kruis genageld hebbende;