Colossians 2:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want die dingen zijn een afbeelding en een schaduw van de werkelijke dingen die nog zouden komen in Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze zaken zijn een schaduw van de toekomstige dingen, maar het lichaam is van Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dingen, die slechts een schaduw zijn van hetgeen komen moest, terwijl de werkelijkheid van Christus is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze dingen zijn slechts een schaduwbeeld van de toekomstige dingen, maar de werkelijkheid is van Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Dit soort dingen zijn immers maar tijdelijk. Zij zijn slechts een schaduw van toekomstige zaken. Maar ons lichaam behoort aan Christus toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want deze zijn een voorafschaduwing van toekomstige dingen, maar de werkelijkheid ervan is Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want zij zijn een schaduw van de komende dingen, maar Christus is de belichaming.
Dutch Frisian
dee een Schaute de tookunftje Dinje send, oba de Lief es Tjristi.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die zaken zijn een schaduw van wat zou komen, namelijk de dingen van Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit soort dingen zijn immers maar tijdelijk. Zij zijn slechts een schaduw van toekomstige zaken. Maar ons lichaam behoort aan Christus toe.
Dutch Reimer 2001
dan daut sent mau Schaute fonn daut waut noch kjemt, oba dee Kjarpa selfst es Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.