Colossians 2:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zijn mensen die vinden dat de engelen aanbeden moeten worden. Ze zijn overdreven nederig en proberen van alles in de geestelijke wereld te zien. Ze zeggen dat jullie niet gered zijn als jullie niet hetzelfde doen als zij. Maar laat je niets wijsmaken! Want die mensen hebben gewoon een heleboel verbeelding en zijn trots.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat u niet de prijs ontzeggen door iemand die behagen schept in nederigheid en engelenverering, intreedt in wat hij niet gezien heeft, zonder reden gewichtig doet door zijn vleselijke denken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat niemand u de prijs doen missen door gewilde nederigheid en engelenverering, als ingewijde in wat hij heeft aanschouwd, zonder reden opgeblazen door zijn vleselijk denken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat niemand u overbluffen met gewilde nederigheid en engelendienst. Zó iemand maakt zich druk over zijn visioenen, en wordt verwaand door zijn vleselijke gezindheid zonder enige grond;
Dutch 2007 (HTB)
Laat u niet wijsmaken dat u verloren bent als u geen engelen wilt vereren. Wie dat beweren, denken recht van spreken te hebben omdat ze een visioen hebben gehad. Het enige wat die trotse mensen hebben (ook al beweren zij nederig te zijn) is een rijke fantasie!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat je niet veroordelen door mensen die voldoening vinden in zelfvernedering of engelenverering, of in openbaringen die ze niet hebben gehad, die zonder reden trots zijn op menselijke inzichten
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat niemand proberen door zich nederig van instelling voor te doen jullie in gebondenheid te brengen aan de dienst aan engelen, terwijl hij zich in overmoed begeeft in dingen die hijzelf niet heeft gezien. In zijn opgeblazenheid is hij leeg door zijn vleselijke denken
Dutch Frisian
Tjeena saul jünt omm däm Kaumfpriess brinje, dee sienen eajnen Welle deit, enn Deemut en veeat de Enjel, enn däm hee enn Dinje ennjeit, de hee nijch jeseehne haft, grundloos oppjebloost von sienem fleeschlijchem Senn,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat je daarvan niet afbrengen door mensen die opgaan in zelfvernedering en engelenverering, die pochen over hun visioenen, die verwaand zijn geraakt door hun aardse mentaliteit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat u niet veroordelen door mensen die graag aan zelfvernedering of engelenverering doen, of die beweren een visioen te hebben gehad, zij laten zich alleen maar voorstaan op hun eigen bedenksels.
Dutch Reimer 2001
Lot kjeena junt unja irjent waem sien jerecht brinje dee enn faulsche Deemut wele ha daut jie Enjel sele aunbaede, dee enenn gone enn Jesechte dee see jeseene ha, en oone Uasoak oppjeblost sent derch aea fleeschlicha Senn,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat dan niemand u overheerse naar zijn wil in nederigheid en dienst der engelen, intredende in hetgeen hij niet gezien heeft, tevergeefs opgeblazen zijnde door het verstand zijns vleses;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat dan niemand u overheerse naar zijn wil in nederigheid en dienst der engelen, intredende in hetgeen hij niet gezien heeft, tevergeefs opgeblazen zijnde door het verstand zijns vleses;