Colossians 2:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar al die regels zullen in de loop van de tijd weer verdwijnen. Zo gaat dat nu eenmaal met wetten en regels van mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit zijn allemaal dingen die door het gebruik vergaan; ze zijn ingevoerd volgens de geboden en leringen van de mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat alles zijn dingen, die door het gebruik teloorgaan, zoals het gaat met voorschriften en leringen van mensen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al dergelijke bepalingen slaan op dingen, die vergaan door het gebruik; het zijn slechts geboden en leringen van mensen!
Dutch 2007 (HTB)
Zulke regels zijn door mensen bedacht. In de loop der tijd veranderen die steeds weer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het zijn dingen die door het gebruik vergaan, zoals dat gaat met geboden en leringen van mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want dit zijn gewoontes die bij de toepassing ervan hun kracht verliezen, het zijn geboden en leringen van mensen.
Dutch Frisian
Waut aules derjch dän Jebruck tom Venijchte bestemmt es, no däm Jeboot en Leah de Mensche,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Al die regels zijn gebaseerd op menselijke geboden en leerstellingen en betreffen zaken die tenietgaan zodra ze worden genuttigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zulke regels zijn door mensen bedacht. In de loop der tijd veranderen die steeds weer.
Dutch Reimer 2001
Dinje dee aula derch jebruk fetaeare,) no dee raeajel en Lea fonn Mensche?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;