Colossians 2:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het klinkt allemaal wel erg wijs en mooi, maar toch is het een zelfbedachte godsdienst. Het heeft helemaal geen zin om overdreven nederig te zijn en om hard te zijn voor je eigen lichaam. Mensen die daarmee bezig zijn, willen alleen maar laten zien hoe geweldig godsdienstig ze zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze dingen hebben wel een schijn reden van wijsheid, door eigenwillige godsdienst en nederigheid, en verachting van het lichaam, maar ze zijn zonder enige waarde en dienen tot verzadiging van het vlees.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit toch is, al staat het in een roep van wijsheid met zijn eigendunkelijke godsdienst, zijn nederigheid en zijn kastijding van het lichaam, zonder enige waarde (en dient slechts) tot bevrediging van het vlees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hebben de schijn wel van wijsheid door godzaligheid van eigen vinding, door nederigheid en zelfkastijding, maar ze hebben geen waarde dan voor de bevrediging van het vlees.
Dutch 2007 (HTB)
Die regels lijken wel heel mooi en wijs, maar het is een zelfgemaakte godsdienst. Zij vragen heel wat vroomheid, vernedering en zelfkastijding. Zij zijn waardeloos en bevredigen alleen het gevoel van eigenwaarde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoewel het voor wijsheid doorgaat, is het een zelfbedachte godsdienst, die met zijn zelfvernedering en harde behandeling van het lichaam geen waarde heeft, maar alleen voorziet in eigen menselijke verlangens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij lijken een wijze leer te bevatten door uiterlijke nederigheid en ontzag voor GOD, waarbij zij het lichaam niet sparen, maar niet ten behoeve van eervolle dingen, maar ten behoeve van vleselijke begeerten.
Dutch Frisian
waut esset, dee zwoa dän Roop Schien von Weissheit ha, derjch selfst jemoaktem Gottesdeenst en enn Deemut, schoonungsloos en hoat jäajen dän äa Lief send, oba nijch enn irjend eene Ea, too Befrädjung vom Fleesch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die regels gaan wel door voor wijsheid, wegens hun zelfbedachte godsdienstigheid, zelfvernedering en minachting voor het lichaam, maar het enige waarvoor ze dienen is de bevrediging van de zondige natuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die regels lijken wel heel mooi en wijs, maar het is een zelfgemaakte godsdienst. Zij vragen heel wat vroomheid, vernedering en zelfkastijding. Zij zijn waardeloos en bevredigen alleen het gevoel van eigenwaarde.
Dutch Reimer 2001
Dee ha werklich en Schien fonn Weisheit enn selfstjedwunjne Gottesdeenst, en Deemuet, en daut Lief nich schoone, en soo enn kjeene Ea daut Fleesch to befraedje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewelke wel hebben een schijn rede van wijsheid in eigenwilligen gods dienst en nederigheid, en in het lichaam niet te sparen, doch zijn niet in enige waarde, maar tot verzadiging van het vlees.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewelke wel hebben een schijn rede van wijsheid in eigenwilligen gods dienst en nederigheid, en in het lichaam niet te sparen, doch zijn niet in enige waarde, maar tot verzadiging van het vlees.