Colossians 2:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg jullie dit, zodat jullie je door niemand met mooie praatjes en leugens laten bedriegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit zeg ik, opdat niemand u misleidt met mooiklinkende redeneringen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit zeg ik, opdat niemand u met drogredenen misleide.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit zeg ik, opdat niemand u door spitsvondigheden mag misleiden.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg dit om te voorkomen dat men u door mooie woorden misleidt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zeg dit om te voorkomen dat iemand jullie met mooie redeneringen op een dwaalspoor brengt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zeg ik, opdat niemand jullie misleiden zal met meeslepende woorden.
Dutch Frisian
Dit saj etj, doamet jünt tjeena bedreajt met äwarädende Konst met schmeijchleresche Wead.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zeg dit om ervoor te zorgen dat niemand jullie met mooi klinkende argumenten misleidt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zeg dit om te voorkomen dat men u door mooie woorden misleidt.
Dutch Reimer 2001
Dit saj ekj so daut kjeene junt bedudle sull met glaute Wead.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.