Colossians 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben zelf wel niet bij jullie, maar mijn geest is wél bij jullie. En ik zie met plezier hoe het bij jullie toegaat. Want jullie zijn ordelijk, jullie zijn één in jullie geloof en jullie hebben een sterk geloof in Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want al ben ik lichamelijk afwezig, toch ben ik in de geest bij u. Ik zie met blijdschap de goede orde onder u en de vastheid van uw geloof in Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want al ben ik naar het vlees afwezig, naar de geest ben ik bij u en ik zie met blijdschap de orde, die bij u heerst, en de hechtheid van uw geloof in Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want al ben ik naar het lichaam afwezig, in de geest ben ik bij u, en verheug ik me bij het zien van de goede orde onder u en van uw onwankelbaar geloof in Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Al ben ik lichamelijk ver weg, in mijn geest ben ik bij u. Ik zie met blijdschap hoe ordelijk het bij u toegaat en hoe sterk uw geloof in Christus is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ook al ben ik lichamelijk afwezig, in de geest ben ik bij jullie, en ik zie met vreugde de orde die bij jullie heerst en jullie vaste geloof in Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want al ben ik in lichamelijk opzicht van jullie gescheiden, toch ben ik in de Geest bij jullie en ik zie met blijdschap de orde die bij jullie heerst en de standvastigheid van jullie geloof in Christus.
Dutch Frisian
Dan wann etj uck nom Fleesch nijch bie jünt sie, soo sie etj doch em metem Jeist bie jünt, mie freit daut en seeh jüne Ordninj en jüne Faustijchtjeit faust hoole em Gloowe aun Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Al ben ik lichamelijk afwezig, in de geest ben ik bij jullie en het verheugt mij, jullie discipline en standvastigheid in het geloof in Christus te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al ben ik lichamelijk ver weg, in mijn geest ben ik bij u. Ik zie met blijdschap hoe ordelijk het er bij u aan toegaat en hoe sterk uw geloof in Christus is.
Dutch Reimer 2001
Dan wan ekj kjarpalich uk nich doa sie, sie ekj doch em Jeist bie junt, en frei mie enn daem daut ekj june Ordninj see, en woo jie soo staunthauft sent em Gloowe enn Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hoewel ik met het vlees van u ben, nochtans ben ik met den geest bij u, mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hoewel ik met het vlees van u ben, nochtans ben ik met den geest bij u, mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.