Colossians 2:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu jullie Jezus Christus als Heer hebben aangenomen, moeten jullie ook in Hem leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals u dan Christus Jezus, de Heere, hebt aangenomen, wandel in Hem,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu gij Christus Jezus, de Here, aanvaard hebt, wandelt in Hem,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals gij dus Christus Jesus den Heer hebt aanvaard, moet gij ook in Hem blijven.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom moet u, die Jezus Christus als uw Here hebt ontvangen, in het dagelijks leven een met Hem blijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu jullie Christus Jezus als Heer hebben aangenomen, moeten jullie ook vanuit Hem leven,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, zoals jullie Jezus Christus, onze Heer, aangenomen hebben, wandel in Hem
Dutch Frisian
Aulsoo, aus jie Tjristus Jesus, dän Harrn, aunjenohme ha, soo waundelt uck enn am,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Omdat jullie Christus Jezus hebben aanvaard als je Heer, moeten jullie leven als mensen die bij Hem horen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom moet u, die Jezus Christus als uw Here hebt ontvangen, in het dagelijks leven één met Hem blijven.
Dutch Reimer 2001
Soo aus jie Jesus Christus, de Herr, aunjenome ha, soo waundelt uk enn am,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;