Colossians 3:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vrouwen, dien bescheiden en liefdevol je man, zoals dat past als je bij de Heer hoort.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vrouwen, wees uw eigen mannen onderdanig, zoals het behoort in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vrouwen, weest uw man onderdanig, gelijk het betaamt in de Here.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij vrouwen, weest onderdanig aan uw mannen, zoals het uw plicht is in den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Vrouwen, voeg u naar uw man, want dat is wat de Here van u verwacht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vrouwen, schik je onder het gezag van je man, zoals dat past als je bij de Heer hoort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vrouwen, wees onderdanig aan jullie eigen mannen, zoals dat behoort in Christus.
Dutch Frisian
Jie Frües, unjaordnet jünt june de Manna, ausset sich em Harrn jeziemt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vrouwen, aanvaard het gezag van je man, zoals gepast is voor wie bij de Heer hoort.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrouwen, voeg u naar uw man, want dat is wat de Here van u verwacht.
Dutch Reimer 2001
Fruhes, siet june Mana unjadon, soo auset emm Herr schekjlich es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.