Colossians 3:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vaders, prikkel je kinderen niet [door veel kritiek en weinig lof], want dan worden ze moedeloos en boos.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vaders, terg uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vaders, prikkelt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij vaders, verbittert uw kinderen niet, opdat ze niet onverschillig gaan worden.
Dutch 2007 (HTB)
Vaders, misbruik tegenover uw kinderen uw macht niet, want dan ontneemt u hun alle moed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vaders, prikkel je kinderen niet, opdat ze niet moedeloos worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ouders, terg jullie kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Dutch Frisian
Jie Vodasch, reizt oajat jüne Tjinja nijch, doamet see nijch mootloos woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ouders, maak het je kinderen niet te lastig, want dan raken ze ontmoedigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vaders, misbruik tegenover uw kinderen uw macht niet, want dan ontneemt u hun alle moed.
Dutch Reimer 2001
Fodasch, doot june Kjinja nich ennoajre, daut see nich mootloos woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.