Colossians 3:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Slaven, gehoorzaam je meesters in alles. Werk niet alleen goed om een goede indruk op hen te maken. Maar doe je werk goed omdat jullie ontzag voor de Heer hebben en Hem willen gehoorzamen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Slaven, wees in alles uw aardse heren gehoorzaam, niet met ogendienst als om mensen te behagen, maar oprecht van hart, in het vrezen van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Slaven, gehoorzaamt uw heren naar het vlees in alles, niet als mensenbehagers om hen naar de ogen te zien, maar met eenvoud des harten in de vreze des Heren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij slaven, gehoorzaamt uw aardse meesters in alles, niet als ogendienaars, die mensen behagen, maar in eenvoud van hart, uit vrees voor den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Slaven moeten hun meesters altijd gehoorzamen. Probeer het hun niet alleen naar de zin te maken als zij op u letten, maar voortdurend met een bereidwillige houding en ontzag voor God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Slaven, gehoorzaam je aardse meester in alles. Werk niet alleen onder het oog van je meester, om een goede indruk te maken, maar gehoorzaam met een oprecht hart en uit ontzag voor God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dienaren, wees in alles gehoorzaam aan jullie aardse heren, niet alleen voor het oog, zoals zij die mensen willen behagen dat doen, maar met eenvoud van hart uit ontzag voor de HEERE.
Dutch Frisian
Jie Sklowe, jehorjcht enn aulem jüne Harren nom Fleesch, nijch met Uage deenend, aus seatjende Mensche too jefaule, sonda met eenfeltjem Hoate, däm Harrn ferjchte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Slaven, wees in alles gehoorzaam aan je aardse meester – niet alleen wanneer hij je ziet, om bij hem in de gunst te komen, maar met een oprecht hart en uit ontzag voor de Heer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Slaven moeten hun meesters altijd gehoorzamen. Probeer het hun niet alleen naar de zin te maken als zij op u letten, maar voortdurend met een bereidwillige houding en ontzag voor God.
Dutch Reimer 2001
Sklowe, jehorcht june irdische Herre enn aule Sache, nich bloos wan see aeare Uage opp junt ha, oba met en eenselnet Hoat enn Gottesforcht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij dienstknechten, zijt in alles gehoorzaam uw heren naar het vlees, niet met ogendiensten als mensenbehagers, maar met eenvoudigheid des harten, vrezende God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij dienstknechten, zijt in alles gehoorzaam uw heren naar het vlees, niet met ogendiensten als mensenbehagers, maar met eenvoudigheid des harten, vrezende God.