Colossians 3:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat je ook doet, doe het met je hele hart, alsof je het voor de Heer doet en niet voor mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En alles wat u doet, doe dat van harte, als voor de Heere en niet voor mensen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat gij ook doet, verricht uw werk van harte, als voor de Here en niet voor mensen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al wat gij doet, doet het van harte, als voor den Heer en niet als voor mensen;
Dutch 2007 (HTB)
Wat u ook doet, doe alle werk met plezier, alsof het voor de Here is en niet voor mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat je ook doet, doe dat van harte, alsof het voor de Heer is en niet voor mensen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alles wat jullie doen, doe dat met heel je ziel, als voor onze Heer en niet voor mensen.
Dutch Frisian
Waut jie doone, doht wirtjt daut von Hoate aus fe däm Harrn, en nijch fe Mensche,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat je ook doet, doe het van harte, als voor de Heer en niet voor mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat u ook doet, doe het van harte, alsof het voor de Here is en niet voor mensen.
Dutch Reimer 2001
Wautemma je doone, doot fonn Hoate oabeide soo aus daem Herr to deene, en nich Mensche,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;