Colossians 3:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onthoud dat God je er als beloning zijn erfenis voor zal geven. Want je werkelijke Meester is Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
in de wetenschap dat u van de Heere als vergelding de erfenis zult ontvangen, want u dient de Heere Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij weet toch, dat gij van de Here tot vergelding de erfenis zult ontvangen. Gij dient Christus als heer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
gij weet toch, dat gij van den Heer het erfdeel als loon zult ontvangen. Weest slaven van Christus, den Heer!
Dutch 2007 (HTB)
U weet immers dat de Here u zal belonen met een deel van de erfenis, want u dient de Christus als Here.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
in de wetenschap dat jullie van de Heer ter beloning de erfenis zullen ontvangen, want jullie dienen de Heer, Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Weet dat jullie van onze Heer in de erfenis een beloning zullen ontvangen, want jullie dienen de HEERE, de Christus.
Dutch Frisian
dan jie weete, daut jie vom Harrn de Vejeltung aus Oawgoot tjriee woare; däm Harrn Jesus deent.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je weet immers dat je van Christus, de Heer die je dient, als beloning de erfenis zal ontvangen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U weet immers dat de Here u zal belonen met een deel van de erfenis, want u dient de Christus als Here.
Dutch Reimer 2001
dan jie weete daut jie fonn daem Herr daen Oawgootsloon kjriehe woare; dan jie deene daem Herr Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient de Heere Christus.