Colossians 4:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Meesters, wees eerlijk tegen jullie slaven en behandel hen goed. Bedenk dat jullie zelf óók een Meester hebben, namelijk een Meester in de hemel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heren, behandel uw slaven rechtvaardig en op gelijke wijze. U weet immers dat ook u een Heere hebt in de hemelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Heren, betracht jegens uw slaven recht en billijkheid; gij weet toch, dat ook gij een heer in de hemel hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij meesters, geeft uw slaven wat recht is en billijk; want gij weet, dat ook gij een Meester hebt in de hemel.
Dutch 2007 (HTB)
Meesters, behandel uw slaven goed en eerlijk. Denk eraan dat ook u een Heer in de hemel hebt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Meesters, wees rechtvaardig voor jullie slaven en geef hun wat hun toekomt, in het besef dat jullie ook zelf een Meester hebben in de hemel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heren, doe recht aan jullie dienaren en besef dat ook jullie een Heer in de hemel hebben.
Dutch Frisian
Jie Harren, jäwt jüne Sklowe waut rajcht en billijch daut ahn trafende es, doa jie weete, daut uck jie eenen Harrn em Himmel ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Meesters, behandel je slaven rechtvaardig en correct, in het besef dat je zelf een Meester in de hemel hebt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Meesters, behandel uw slaven goed en eerlijk. Denk eraan dat ook u een Heer in de hemel hebt.
Dutch Reimer 2001
Jie Haresse, jaeft june Sklowe waut rajcht es, en haundelt met an aewareen, dan jie weete daut jie uk en Herr ha em Himel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.