Daniel 10:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe kan ik met U spreken, Heer? Ik heb nu helemaal geen kracht meer. Ik kan zelfs nauwelijks nog ademhalen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hoe kan de dienaar van deze mijn Heere dan spreken met U, mijn Heere? Want wat mij betreft, van nu af aan is er geen kracht meer in mij aanwezig en is er geen adem in mij overgebleven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe kan ik, de knecht mijns heren, spreken met u, mijnheer? Ik heb immers geen kracht meer en alle adem is mij benomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe zou ik hier, de knecht van mijn Heer, tot zulk een Heer durven spreken; ik heb er de kracht niet meer toe, en de adem is mij benomen.
Dutch 2007 (HTB)
Hoe kan iemand als ik zelfs maar met u spreken? Ik voel mij helemaal krachteloos en kan amper ademen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoe kan ik met U spreken, Heer? Ik heb geen kracht meer over en ik kan zelfs nauwelijks ademhalen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hoe kan deze dienaar van mijn Heer met U, mijn Heer, spreken? Want wat mij betreft, ik heb geen kracht en geen adem meer over.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoe kan iemand als ik zelfs maar met u spreken? Ik voel mij helemaal krachteloos en kan amper ademen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hoe kan de knecht van dezen mijn Heere spreken met dien mijn Heere? Want wat mij aangaat, van nu af bestaat geen kracht in mij, en geen adem is in mij overgebleven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hoe kan de knecht van dezen mijn Heere spreken met dien mijn Heere? Want wat mij aangaat, van nu af bestaat geen kracht in mij, en geen adem is in mij overgebleven.