Daniel 10:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Plotseling zag ik een Man in linnen kleren staan. Om zijn middel had Hij een gordel van zuiver goud.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik sloeg mijn ogen op en zag, en zie, er was een Man, gekleed in linnen, Zijn heupen omgord met het fijne goud uit Ufaz.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
sloeg ik mijn ogen op en zie, daar zag ik een man in linnen klederen gekleed en de lendenen omgord met goud van Ufaz;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ik mijn ogen opsloeg: zie, daar zag ik een man in een linnen gewaad en met een gordel van het fijnste goud om de lenden.
Dutch 2007 (HTB)
Ik keek op en plotseling stond vccr mij een man in linnen kleren met om zijn middel een gordel van zuiver goud!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Plotseling zag ik een Man staan, gekleed in linnen. Rond zijn heupen droeg Hij een gordel van zuiver goud uit Ufaz.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik sloeg mijn ogen op en keek, en zie, er was één Man gekleed in linnen en aan zijn lendenen was Hij omgord met het kostbaarste goud uit Ufaz.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik keek op en plotseling stond vóór mij een man in linnen kleren met om zijn middel een gordel van zuiver goud!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik hief mijn ogen op, en zag, en ziet, er was een Man met linnen bekleed, en Zijn lenden waren omgord met fijn goud van Ufaz.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik hief mijn ogen op, en zag, en ziet, er was een Man met linnen bekleed, en Zijn lenden waren omgord met fijn goud van Ufaz.