Daniel 11:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zal zijn kans afwachten en dan de rijkste streken van zijn gebied plunderen. En hij zal iets doen wat geen één van zijn voorvaders ooit heeft gedaan: hij zal de rijke buit verdelen onder zijn aanhangers. Ook zal hij plannen smeden om de ommuurde steden te veroveren. Maar dat zal hij maar een beperkte tijd kunnen doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In zorgeloze rust zal hij ook in de vruchtbaarste streken van het gewest komen en hij zal doen wat zijn vaderen of voorvaderen niet hebben gedaan: roof, buit en bezittingen zal hij onder hen uitstrooien. En tegen vestingen zal hij zijn plannen beramen — maar slechts voor een tijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Onverhoeds zal hij in de vruchtbaarste streken van het landschap komen, en doen wat zijn vaderen noch zijn voorvaderen gedaan hebben: roof en buit en have zal hij voor zijn mannen uitstrooien; ook tegen de versterkte plaatsen zal hij plannen beramen – maar slechts voor een tijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verraderlijk valt hij de vruchtbaarste landstreken binnen, en zal er mee doen wat zijn vaderen en voorvaderen niet hebben gedaan, en roof, buit en hun rijkdom verkwisten; zelfs tegen vestingen zal hij aanslagen smeden, maar slechts voor een tijd.
Dutch 2007 (HTB)
Zonder waarschuwing vooraf zal hij de rijkste gebieden van het land binnenvallen en doen wat nog nooit iemand vccr hem heeft gedaan: Hij zal de rijken hun bezittingen afnemen en die kwistig uitdelen onder zijn mannen. Met groot succes zal hij machtige vestingen in zijn gebieden belegeren en innemen, maar dit zal niet lang duren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onverhoeds zal hij de rijkste gewesten binnentrekken en hij zal doen wat geen van zijn voorvaders ooit heeft gedaan: roof, buit en goederen zal hij onder hen uitstrooien. Ook zal hij plannen beramen tegen de vestingsteden, maar slechts voor zekere tijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onverwachts zal hij in de vruchtbaarste streken van het rijksgebied komen en hij zal doen wat zijn vaderen of de vaderen van zijn vaderen niet hebben gedaan: roven en plunderen en alle goederen onder hen uitstrooien. Hij zal plannen beramen tegen vestingen, voor een tijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zonder waarschuwing vooraf zal hij de rijkste gebieden van het land binnenvallen en doen wat nog nooit iemand vóór hem heeft gedaan: hij zal de rijken hun bezittingen afnemen en die kwistig uitdelen onder zijn mannen. Met groot succes zal hij machtige vestingen in zijn gebieden belegeren en innemen, maar dit zal niet lang duren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Met stilheid zal hij ook in de vette plaatsen des landschaps komen, en hij zal doen, dat zijn vaders, of de vaders zijner vaderen, niet gedaan hebben; roof, en buit, en goederen, zal hij onder hen uitstrooien, en hij zal tegen de vastigheden zijn gedachten denken, doch tot een zekeren tijd toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Met stilheid zal hij ook in de vette plaatsen des landschaps komen, en hij zal doen, dat zijn vaders, of de vaders zijner vaderen, niet gedaan hebben; roof, en buit, en goederen, zal hij onder hen uitstrooien, en hij zal tegen de vastigheden zijn gedachten denken, doch tot een zekeren tijd toe.