Daniel 11:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de Kittieten zullen met hun schepen tegen hem oprukken en zijn aanval afslaan. Daardoor zal hij de moed verliezen en teruggaan naar zijn land. Maar op de terugweg daarheen zal hij eerst zijn woede koelen op het land dat een verbond met God heeft. Hij zal zelfs een verbond sluiten met Joden die hun verbond met God verbreken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er zullen schepen van de Kittiërs tegen hem komen en hij zal terugschrikken. Hij zal terugkeren en toornen tegen het heilige verbond en hij zal zijn eigen wil ten uitvoer brengen. Hij zal, terwijl hij terugkeert, op hen letten die het heilige verbond verlaten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
er zullen schepen der Kittiërs tegen hem komen, zodat hij afgeschrikt wordt; maar op de terugweg zal hij vergramd worden tegen het heilig verbond en tot daden overgaan; en, teruggekeerd, zal hij zijn belangstelling wijden aan hen die het heilig verbond verzaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want schepen van Cyprus zullen tegen hem uitvaren, zodat hij vernederd terugkeren moet. Daarom zal hij in zijn woede zich vergrijpen aan het heilig Verbond; en na zijn terugkeer omzien naar verraders van het heilig Verbond.
Dutch 2007 (HTB)
Want hij zal worden afgeschrikt door oorlogsschepen uit Cyprus. (J) Hij zal zich terugtrekken en naar huis gaan. Woedend, om zijn gedwongen terugreis, zal deze Syrische koning opnieuw in Jeruzalem verwoestingen aanrichten en zich verbinden met de afvalligen. Er zal een eind worden gemaakt aan het brengen van het dagelijkse offer en men zal een afgod in de tempel zetten om te worden aanbeden. Bij zijn vertrek zal hij de macht overdragen aan hen, die het verbond met God vaarwel hebben gezegd. Deze goddeloze mannen zullen de macht in handen krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want de Kittieten zullen met hun schepen komen, waardoor hij afgeschrikt wordt en terugkeert naar zijn land. Hij zal zijn woede koelen op het heilige verbond en zijn plan ten uitvoer brengen. Want op de terugweg besteedt hij aandacht aan degenen die het heilige verbond hebben verlaten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want schepen van de Kittiërs zullen op hem af komen en hij zal schrikken en terugkeren en in woede ontsteken tegen het heilige Verbond en ernaar handelen, en bij zijn terugkeer zal hij zich onderhouden met hen die het heilige Verbond verlaten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want hij zal worden afgeschrikt door oorlogsschepen uit Cyprus. Hij zal zich terugtrekken en naar huis gaan. Woedend, om zijn gedwongen terugreis, zal deze Syrische koning opnieuw in Jeruzalem verwoestingen aanrichten en zich verbinden met de afvalligen. Er zal een eind worden gemaakt aan het brengen van het dagelijkse offer en men zal een afgod, een ontzettende gruwel, in de tempel zetten om te worden aanbeden. Bij zijn vertrek zal hij de macht overdragen aan hen die het verbond met God vaarwel hebben gezegd. Deze goddeloze mannen zullen de macht in handen krijgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want er zullen schepen van Chittim tegen hem komen, daarom zal hij met smart bevangen worden, en hij zal wederkeren, en gram worden tegen het heilig verbond, en hij zal het doen; want wederkerende zal hij acht geven op de verlaters des heiligen verbonds.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want er zullen schepen van Chittim tegen hem komen, daarom zal hij met smart bevangen worden, en hij zal wederkeren, en gram worden tegen het heilig verbond, en hij zal het doen; want wederkerende zal hij acht geven op de verlaters des heiligen verbonds.