Daniel 11:44 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar berichten uit het oosten en het noorden zullen hem ongerust maken. Woedend zal hij tekeer gaan en dood en vernietiging brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de geruchten uit het oosten en uit het noorden zullen hem schrik aanjagen. Daarom zal hij in grote grimmigheid uittrekken om velen weg te vagen en met de ban te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch geruchten uit het oosten en uit het noorden zullen hem ontstellen, zodat hij in grote grimmigheid zal uittrekken om velen te verdelgen en te vernietigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar dan zullen geruchten uit oosten en noorden hem verontrusten. Dan trekt hij in grimmige woede er nogmaals opuit, om velen te verdelgen en te vernielen;
Dutch 2007 (HTB)
Maar hij zal worden gealarmeerd door berichten uit het oosten en het noorden. Ziedend van woede zal hij uitrukken om velen te vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar berichten uit het oosten en het noorden zullen hem verontrusten. Daarom zal hij in opperste woede optrekken om dood en verderf te zaaien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar geruchten uit het oosten en uit het noorden zullen hem verschrikken. Dan zal hij in grote woede uittrekken om velen om te brengen en uit te roeien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar hij zal worden gealarmeerd door berichten uit het oosten en het noorden. Ziedend van woede zal hij uitrukken om velen te vernietigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de geruchten van het Oosten en van het Noorden zullen hem verschrikken; daarom zal hij uittrekken met grote grimmigheid om velen te verdelgen en te verbannen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de geruchten van het Oosten en van het Noorden zullen hem verschrikken; daarom zal hij uittrekken met grote grimmigheid om velen te verdelgen en te verbannen.