Daniel 12:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jij mag rustig sterven. Maar aan het eind van de tijd zul je opstaan uit de dood. Dan zul je je beloning krijgen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u, ga heen tot het einde, want u zult rusten, en u zult opstaan in uw bestemming, aan het einde van de dagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar gij, ga het einde tegen, en gij zult rusten en opstaan tot uw bestemming aan het einde der dagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En gij, ga rustig het einde tegemoet. Gij zult opstaan tot uw bestemming aan het einde der dagen!
Dutch 2007 (HTB)
Maar wat uzelf betreft: Ga het einde van uw leven rustig tegemoet en sterf in vrede. Want u zult weer opstaan en uw bestemming bereiken in die laatste dagen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jij mag het einde tegemoet gaan. Je zult rusten en dan opstaan om je deel te ontvangen, aan het eind van de tijd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En jij, ga het einde tegemoet. Jij zult rusten en opstaan om wat je als erfdeel toevalt te ontvangen in het laatst van de dagen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wat uzelf betreft: ga het einde van uw leven rustig tegemoet en sterf in vrede. Want u zult weer opstaan en uw bestemming bereiken in die laatste dagen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen.