Daniel 12:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Veel van de mensen die allang dood zijn, zullen opstaan. Sommigen zullen het eeuwige leven krijgen, anderen de eeuwige, vreselijke straf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En velen van hen die slapen in het stof van de aarde, zullen ontwaken, sommigen tot eeuwig leven, anderen tot smaad, tot eeuwig afgrijzen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Velen van hen die slapen in het stof der aarde, zullen ontwaken, dezen tot eeuwig leven en genen tot versmading, tot eeuwig afgrijzen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zullen de velen, die in het stof der aarde slapen, ontwaken: dezen ten eeuwigen leven, anderen tot smaad en eeuwige schande.
Dutch 2007 (HTB)
En velen die al dood en begraven zijn, zullen opstaan. Sommigen zullen eeuwig leven ontvangen, anderen zullen afgewezen worden en eeuwige schande ondervinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Velen van hen die in het stof van de aarde slapen, zullen ontwaken, een deel voor het eeuwige leven, een deel voor eeuwige schande en verachting.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Velen van hen, die in het stof van de aarde slapen, zullen ontwaken, dezen tot het eeuwige Leven en anderen tot schande en tot eeuwig afgrijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En velen die al dood en begraven zijn, zullen opstaan. Sommigen zullen eeuwig leven ontvangen, anderen zullen afgewezen worden en eeuwige schande ondervinden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing.