Daniel 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ging Daniël naar de koning. Hij vroeg de koning of hij hem de tijd wilde geven om hem zijn droom uit te leggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen trad Daniël binnen en verzocht de koning of hij hem een bepaalde tijd wilde gunnen om aan de koning de uitleg te kennen te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ging Daniël tot de koning en verzocht, dat deze hem enige tijd zou gunnen om de uitlegging aan de koning te kennen te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu liet Daniël den koning verzoeken, hem enige tijd te laten, om den koning de uitleg te geven.
Dutch 2007 (HTB)
Daniël ging naar de koning. "Geef mij alstublieft wat tijd", zei hij, "dan zal ik u uw droom uitleggen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop ging Daniël naar de koning en vroeg of hij hem enige tijd wilde gunnen om aan de koning de uitleg bekend te maken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ging Daniël naar binnen en vroeg de koning om hem gelegenheid te geven om de uitleg aan de koning bekend te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daniël ging naar de koning. ‘Geef mij alstublieft wat tijd,’ zei hij, ‘dan zal ik u uw droom uitleggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Daniël ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Daniel ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.