Daniel 2:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Terwijl u keek, werd er een steen losgehakt, zonder dat een mens dat deed. De steen rolde naar beneden en raakte de voeten van het beeld. Hij verbrijzelde de voeten die van ijzer en klei waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hier keek u naar, totdat er, niet door mensen handen, een steen werd afgehouwen. Die trof dat beeld aan zijn voeten van ijzer en leem, en verbrijzelde die.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl gij bleeft toezien, raakte, zonder toedoen van mensenhanden, een steen los, die het beeld trof aan de voeten van ijzer en leem en deze verbrijzelde;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl gij er naar bleeft kijken, raakte er, zonder dat er een hand naar werd uitgestoken, een steen van de berg los; hij trof het beeld tegen de voeten van ijzer en leem, en verbrijzelde ze.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl u bleef toekijken, raakte zonder toedoen van mensenhanden een steen los van de berghelling. Hij rolde op het beeld af en verpletterde de voeten van ijzer en klei. Hij sloeg ze helemaal aan stukken en verpletterde ook de rest van het beeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl u bleef kijken, werd er een steen losgehakt, maar niet door mensenhanden. De steen trof het beeld aan de voeten van ijzer en klei en verbrijzelde ze.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zag u, totdat er een steen werd losgehakt, zonder dat er handen aan te pas kwamen. Die trof het beeld aan zijn voeten van ijzer en leem en verbrijzelde ze.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl u bleef toekijken, raakte zonder toedoen van mensenhanden een steen los van de berghelling. Hij rolde op het beeld af en verpletterde de voeten van ijzer en klei. Hij sloeg ze helemaal aan stukken en verpletterde ook de rest van het beeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit zaagt gij, totdat er een steen afgehouwen werd zonder handen, die sloeg dat beeld aan zijn voeten van ijzer en leem, en vermaalde ze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit zaagt gij, totdat er een steen afgehouwen werd zonder handen, die sloeg dat beeld aan zijn voeten van ijzer en leem, en vermaalde ze.