Daniel 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden hem: "Mijn heer de koning, leef in eeuwigheid! Vertel ons uw droom, dan zullen we u uitleggen wat hij betekent."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen spraken de Chaldeeën tot de koning, in het Aramees: O koning, leef in eeuwigheid! Vertel uw dienaren de droom, dan zullen wij de uitleg ervan te kennen geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen spraken de Chaldeeën tot de koning: [Aramees] O, koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw dienaren de droom en wij zullen de uitlegging te kennen geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De magiërs gaven den koning ten antwoord: De koning leve voor eeuwig! Verhaal de droom aan uw dienaars, dan zullen wij er de uitleg van geven.
Dutch 2007 (HTB)
Toen antwoordden de astrologen hem: (A) "Majesteit, vertel ons uw droom, dan zullen wij u de betekenis ervan uitleggen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop antwoordden de Chaldeeën hem (in het Aramees): "Koning, leef in eeuwigheid! Vertel ons de droom, dan zullen wij u de betekenis ervan te kennen geven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen spraken de Chaldeeën tot de koning: Het begin van de tekst in het Aramees.O koning, leef in eeuwigheid! Vertel uw dienaren de droom, dan zullen wij de uitleg ervan geven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen antwoordden de astrologen hem: ‘Majesteit, vertel ons uw droom, dan zullen wij u de betekenis ervan uitleggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen spraken de Chaldeeën, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen spraken de Chaldeen, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.