Daniel 3:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn heer de koning, een aantal mannen heeft zich niets van u aangetrokken. Het zijn de mannen uit Juda die u heeft aangewezen tot bestuurders van de provincie Babel, namelijk Sadrach, Mesach en Abednego. Ze willen uw goden niet aanbidden. Ook het gouden beeld niet dat u heeft neergezet."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu zijn er Joodse mannen die u over het bestuur van het gewest Babel hebt aangesteld, namelijk Sadrach, Mesach en Abed-Nego. Deze mannen hebben op uw bevel, o koning, geen acht geslagen. Uw goden vereren zij niet, en het gouden beeld dat u hebt opgericht, aanbidden zij niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Er zijn Judeese mannen, aan wie gij het bestuur van het gewest Babel hebt opgedragen: Sadrak, Mesak en Abednego; deze mannen hebben zich aan u, o koning, niet gestoord: uw goden vereren zij niet, en het gouden beeld dat gij hebt opgericht, aanbidden zij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zijn er enige joodse mannen hier, Sjadrak, Mesjak en Abed-Nego, die gij met het bestuur van de provincie Babel hebt belast. Die mannen, o koning, storen zich niet aan uw bevel; uw god vereren ze niet, en het gouden beeld, dat gij hebt opgericht, aanbidden ze niet.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu zijn daar een paar Joodse mannen, Sadrach, Mesach en Abednego, die u hebt belast met het bestuur over het gewest Babel. Deze mannen storen zich niet aan uw bevel en weigeren uw goden te vereren of het gouden beeld, dat u hebt opgericht, te aanbidden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu zijn er Judeese mannen, door u aangesteld tot bestuurders van het gewest Babel, namelijk Sadrach, Mesach en Abednego. Koning, deze mannen hebben zich niet aan u gestoord. Ze eren uw goden niet en aanbidden het gouden beeld niet dat u hebt neergezet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er zijn Joodse mannen, die u hebt aangesteld over het bestuur van het rijksgebiedsdeel Babel, namelijk Sadrach, Mesach en Abed-Nego. Deze mannen hebben geen aandacht aan u geschonken, o koning. Uw goden vereren zij niet en het gouden beeld dat u opgericht hebt, aanbidden zij niet.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu zijn daar een paar Judese mannen, Sadrach, Mesach en Abednego, die u hebt belast met het bestuur over het gewest Babel. Deze mannen storen zich niet aan uw bevel en weigeren uw goden te vereren of het gouden beeld dat u hebt opgericht, te aanbidden.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Er zijn Joodse mannen, die gij over de bediening van het landschap van Babel gesteld hebt, Sadrach, Mesach en Abéd-nego; deze mannen hebben, o koning! op u geen acht gesteld; uw goden eren zij niet, en zij bidden het gouden beeld niet aan, hetwelk gij opgericht hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Er zijn Joodse mannen, die gij over de bediening van het landschap van Babel gesteld hebt, Sadrach, Mesach en Abed-nego; deze mannen hebben, o koning! op u geen acht gesteld; uw goden eren zij niet, en zij bidden het gouden beeld niet aan, hetwelk gij opgericht hebt.