Daniel 3:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze werden vastgebonden, met hun mantels, broeken, mutsen en andere kleren nog aan. Zo werden ze in de brandende oven gegooid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werden deze mannen gebonden in hun mantels, hun broeken, hun mutsen en hun andere kleren, en zij wierpen hen midden in de brandende vuuroven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen werden die mannen gebonden, met hun mantels, broeken, mutsen en overige klederen aan, en in de brandende vuuroven geworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terstond werden deze mannen geboeid, en met kleren en al, met hemd, muts en mantel, in de gloeiende vuuroven geworpen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij werden stevig geboeid en met kleren en al in de oven gesmeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mannen werden geboeid en met hun mantels, broeken, tulbanden, ja, met al hun kleren aan, in de brandende oven geworpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen werden die mannen met hun mantels, hun broeken, hun hoofdbedekking en hun andere kleren vastgebonden en zij gooiden hen midden in de brandende vuuroven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij werden stevig geboeid en met kleren en al in de oven gesmeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werden die mannen gebonden in hun mantels, hun broeken, en hun hoeden, en hun andere klederen, en zij wierpen hen in het midden van den oven des brandenden vuurs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werden die mannen gebonden in hun mantels, hun broeken, en hun hoeden, en hun andere klederen, en zij wierpen hen in het midden van den oven des brandenden vuurs.