Daniel 3:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom geef ik vandaag het bevel dat iedereen die de God van Sadrach, Mesach en Abednego beledigt, in stukken gehakt zal worden. Het maakt niet uit van welk volk hij is. Ook zal zijn huis worden verwoest. Want geen één andere god kan zó mensen redden als deze God!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom wordt door mij een bevel uitgevaardigd dat elk volk, elke natie of taal die lasterlijke dingen zegt over de God van Sadrach, Mesach en Abed-Nego, in stukken zal worden gehouwen en dat zijn huis tot een mesthoop zal worden gemaakt, want er is geen andere god die zo redden kan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom wordt door mij een gebod uitgevaardigd, dat ieder, tot welk volk, tot welke natie of taal hij ook behore, die enig oneerbiedig woord spreekt tegen de God van Sadrak, Mesak en Abednego, in stukken gehouwen en dat zijn huis tot een puinhoop gemaakt zal worden, omdat er geen andere god is, die zó verlossen kan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want wij hebben misdadig gezondigd, door U te verlaten, En op alle punten gefaald;
Dutch 2007 (HTB)
Daarom vaardig ik het bevel uit dat iedereen, van welk volk, taal of natie dan ook, die iets oneerbiedigs zegt over de God van Sadrach, Mesach en Abednego in stukken wordt gehouwen. En zijn huis zal met de grond worden gelijkgemaakt. Want geen andere god kan met zoveel machtsvertoon redden als deze God heeft gedaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom vaardig ik het besluit uit dat iedereen, uit welk volk, welke natie of welke taal dan ook, die de God van Sadrach, Mesach en Abednego belastert, in stukken zal worden gehakt en dat zijn huis in puin gelegd zal worden. Want er is geen andere god die zó kan redden als deze God!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom wordt door mij een bevel gegeven, dat elk volk, elke natie en elke tong, die de God van Sadrach, Mesach en Abed-Nego lastert, in stukken zal worden gehakt en van zijn huis zal een mesthoop gemaakt worden, want er is geen andere God, die zo bevrijden kan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom vaardig ik het bevel uit dat iedereen, van welk volk, taal of natie dan ook, die iets oneerbiedigs zegt over de God van Sadrach, Mesach en Abednego in stukken wordt gehouwen. En zijn huis zal met de grond worden gelijkgemaakt. Want geen andere god kan met zoveel machtsvertoon redden als deze God heeft gedaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom wordt van mij een bevel gegeven, dat alle volk, natie en tong, die lastering spreekt tegen den God van Sadrach, Mesach en Abéd-nego, in stukken gehouwen worde, en zijn huis tot een drekhoop gesteld worde; want er is geen ander God, Die alzo verlossen kan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom wordt van mij een bevel gegeven, dat alle volk, natie en tong, die lastering spreekt tegen den God van Sadrach, Mesach en Abed-nego, in stukken gehouwen worde, en zijn huis tot een drekhoop gesteld worde; want er is geen ander God, Die alzo verlossen kan.