Daniel 4:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is de droom die ik had. Beltsazar, vertel mij wat het betekent, want niemand van de wijze mannen uit mijn koninkrijk kon dat. Maar jij kan dat wel, omdat de geest van de heilige goden in jou woont."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze droom heb ik, koning Nebukadnezar, gezien. En u, Beltsazar, vertel de uitleg ervan, omdat geen van al de wijzen van mijn koninkrijk mij de uitleg ervan heeft kunnen laten weten. U bent er wel toe in staat, want de geest van de heilige goden is in u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze droom heb ik, koning Nebukadnessar, gezien; gij nu, Beltesassar, zeg mij de uitlegging, omdat alle wijzen uit mijn koninkrijk mij de uitlegging niet kunnen bekendmaken; doch gij zijt ertoe in staat, daar de geest der heilige goden in u woont.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
wiens loof prachtig was en wiens vrucht overvloedig; die spijs bood aan allen; waaronder de wilde dieren vertoefden, en in wiens takken de vogels uit de lucht nestelden:
Dutch 2007 (HTB)
Welnu, Beltsazar, dit was mijn droom. Vertel mij nu wat hij betekende, want alle wijzen uit mijn rijk moesten mij het antwoord schuldig blijven. Maar u kunt het wel, want de geest van heilige goden woont in u."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is de droom die ik, koning Nebukadnezar, heb gezien. Wel, Beltsazar, maak mij de uitleg ervan bekend. Geen van de wijzen uit mijn koninkrijk kon mij de uitleg geven, maar jij kunt het, omdat de geest van de heilige goden in jou woont."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- met zijn prachtige bladeren en overvloedige vrucht en met voedsel eraan voor iedereen, met de dieren van het veld die eronder verbleven en de vogels van de hemel, die zich in zijn takken nestelden -
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Welnu, Beltsazar, dit was mijn droom. Vertel mij nu wat hij betekende, want alle wijzen uit mijn rijk moesten mij het antwoord schuldig blijven. Maar u kunt het wel, want de geest van heilige goden woont in u.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen droom heb ik, koning Nebukadnézar gezien; gij nu, Béltsazar! zeg de uitlegging van dien, dewijl als de wijzen mijns koninkrijks mij de uitlegging niet hebben kunnen bekend maken; maar gij kunt wel, dewijl de geest der heilige goden in u is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen droom heb ik, koning Nebukadnezar gezien; gij nu, Beltsazar! zeg de uitlegging van dien, dewijl als de wijzen mijns koninkrijks mij de uitlegging niet hebben kunnen bekend maken; maar gij kunt wel, dewijl de geest der heilige goden in u is.