Daniel 4:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zag u een wachter, een engel, uit de hemel komen. Die zei: 'Hak de boom om en vernietig hem. Maar laat de stronk in de grond staan, met een band er omheen van ijzer en koper. Laat hem in het gras staan. Hij zal water krijgen van de dauw en tussen de wilde dieren staan. Dat zal zeven jaar duren.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dat nu de koning een wachter, namelijk een heilige, heeft zien neerdalen uit de hemel, die zei: Houw deze boom om, vernietig hem, maar laat de stam met zijn wortels in de aarde, en wel in een ijzeren en bronzen band, in het jonge gras van het veld; laat hem bevochtigd worden door de dauw van de hemel en laat zijn deel met de dieren van het veld zijn, totdat er zeven tijden over hem voorbij zijn gegaan —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dat nu de koning een wachter, een heilige, heeft zien neerdalen uit de hemel, die zeide: Houwt de boom om en vernietigt hem, laat evenwel zijn wortelstomp in de aarde staan, en wel omsloten door een band van ijzer en koper, in het jonge groen van het veld, en door de dauw des hemels worde hij bevochtigd, en zijn deel zij met het gedierte des velds, totdat zeven tijden over hem zijn voorbijgegaan –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar dat men bevel gaf, de wortels van de boom te laten staan, betekent: gij krijgt uw koningschap terug, zodra gij de macht van de Hemel erkent.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna zag u een engel van God (A) uit de hemel neerdalen en u hoorde hem zeggen: 'Hak de boom om en vernietig hem, maar laat zijn wortelstronk in de aarde zitten, bijeengehouden door banden van ijzer en koper en omringd door fris groen gras. Laat de dauw uit de hemel hem bevochtigen en laat hem gras eten met de dieren, zeven jaar lang.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna zag de koning een wachter, namelijk een heilige [engel], uit de hemel neerdalen en hoorde hem zeggen: 'Hak deze boom om en vernietig hem, maar laat de wortelstronk in de aarde staan, met een band er omheen van ijzer en koper. Laat hem in het jonge gras staan en door de dauw van de hemel bevochtigd worden, en laat hem tussen de wilde dieren verblijven tot er zeven tijden voorbijgegaan zijn.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dat zij zeiden, dat men de tronk met de wortels van die boom moest laten staan, wil zeggen dat uw koningschap zal voortduren, zodra u erkend hebt dat de heerschappij berust bij de hemelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna zag u een engel van God uit de hemel neerdalen en u hoorde hem zeggen: “Hak de boom om en vernietig hem, maar laat zijn wortelstronk in de aarde zitten, bijeengehouden door banden van ijzer en koper en omringd door fris groen gras. Laat de dauw uit de hemel hem bevochtigen en laat hem gras eten met de dieren, zeven jaar lang.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat nu de koning een wachter, namelijk een heilige gezien heeft, van den hemel afkomende, die zeide: Houwt dezen boom af, en verderft hem; doch laat den stam met zijn wortelen in de aarde, en met een ijzeren en koperen band in het tedere gras des velds, en in de dauw des hemels nat gemaakt worden, en dat zijn deel zij met het gedierte des velds, totdat er zeven tijden over hem voorbijgaan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat nu de koning, een wachter, namelijk een heilige gezien heeft, van den hemel afkomende, die zeide: Houwt dezen boom af, en verderft hem; doch laat den stam met zijn wortelen in de aarde, en met een ijzeren en koperen band in het tedere gras des velds, en in de dauw des hemels nat gemaakt worden, en dat zijn deel zij met het gedierte des velds, totdat er zeven tijden over hem voorbijgaan;