Daniel 4:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een nacht had ik een vreselijke droom. Ik was erg onrustig over wat ik in die droom had gezien. Het maakte mij bang.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zag echter een droom die mij bevreesd maakte, en de gedachten die ik op mijn bed kreeg en de visioenen die mij voor ogen kwamen, verschrikten mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daar zag ik een droom, die mij verschrikte; en droombeelden op mijn legerstede en gezichten die mij voor ogen kwamen, verontrustten mij!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eindelijk verscheen ook Daniël, die naar de naam van mijn god Beltsjassar genoemd wordt, en met de geest der heilige goden vervuld is. Ook hem vertelde ik mijn droom:
Dutch 2007 (HTB)
Maar op zekere nacht had ik een vreselijke droom. Voor mijn geestesoog zag ik dingen, die mij verschrikten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
had ik een droom die mij angst aanjoeg. De gedachten die ik had en de beelden die ik in mijn geest zag terwijl ik op bed lag, verontrustten mij zeer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Totdat ten slotte Daniël bij mij binnentrad, die de naam Beltsazar heeft, naar de naam van mijn god, in wie de geest van de heilige goden woont. Ik vertelde hem de droom en zei:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar op zekere nacht had ik een vreselijke droom. Voor mijn geestesoog zag ik dingen die mij verschrikten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zag een droom, die mij vervaarde, en de gedachten, die ik op mijn bed had, en de gezichten mijns hoofds beroerden mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zag een droom, die mij vervaarde, en de gedachten, die ik op mijn bed had, en de gezichten mijns hoofds beroerden mij.