Daniel 5:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En dit is wat het betekent. Mene: God heeft uw koningschap beoordeeld en maakt er een einde aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit is de uitleg van deze woorden. MENE: God heeft de dagen van uw koningschap geteld en Hij heeft er een einde aan gemaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit is de uitlegging van de woorden: Mene: God heeft uw koningschap geteld en er een einde aan gemaakt;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En dit is de uitleg er van. Mene: “geteld” heeft God uw koningschap, en er een eind aan gemaakt.
Dutch 2007 (HTB)
De uitleg is: 'Mene' betekent 'geteld': God heeft de dagen van uw regering geteld en zij zijn ten einde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En dit is de uitleg van de woorden. Mene: God heeft [de dagen van] uw koningschap afgeteld en maakt er een einde aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is de uitleg van deze uitdrukking. ‘Mene’, God heeft uw koningschap geteld en Hij heeft het beëindigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De uitleg is: “Mene” betekent “geteld”: God heeft de dagen van uw regering geteld en zij zijn ten einde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit is de uitlegging dezer woorden: MENÉ; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is de uitlegging dezer woorden: MENE; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind.