Daniel 6:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Daniël van de nieuwe wet had gehoord, ging hij naar huis. De ramen van de bovenkamer van zijn huis waren open en keken in de richting van Jeruzalem. Drie keer per dag knielde hij daar neer. Dan bad hij tot zijn God en prees hij Hem. Dat deed hij nu ook, net zoals daarvoor.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Daniël te weten kwam dat dit bevelschrift ondertekend was, ging hij zijn huis binnen. Nu had hij in zijn bovenvertrek open vensters in de richting van Jeruzalem. Op drie tijdstippen per dag ging hij op zijn knieën, bad hij en dankte hij voor het aangezicht van zijn God, precies zoals hij voordien had gedaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra Daniël vernomen had, dat het bevelschrift geschreven was, ging hij naar zijn huis; nu had hij in zijn bovenvertrek open vensters aan de kant van Jeruzalem; en driemaal daags boog hij zich neder op zijn knieën en bad en loofde zijn God, juist zoals hij dat tevoren placht te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo konden die mannen Daniël bespieden, en troffen ze hem aan, terwijl hij bad en smeekte tot zijn God.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Daniël hoorde dat deze wet was uitgevaardigd, ging hij naar huis. Zoals gewoonlijk knielde hij boven in zijn slaapkamer, waar hij open vensters in de richting van Jeruzalem had. Driemaal per dag ging hij daar in gebed en loofde zijn God. Ook nu week hij niet van deze gewoonte af.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Daniël van deze schriftelijk vastgelegde wet hoorde, ging hij naar huis – de bovenkamer van zijn huis had open ramen, in de richting van Jeruzalem – en precies zoals hij hiervoor had gedaan, knielde hij daar driemaal per dag neer om te bidden en zijn God te prijzen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Daniël te weten kwam dat dit geschrift ondertekend was, ging hij zijn huis binnen. In zijn bovenkamer waren open vensters richting Jeruzalem. Hij knielde daar drie keer per dag op zijn knieën neer en bad en dankte zijn God, precies zoals hij hiervoor altijd had gedaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Daniël hoorde dat deze wet was uitgevaardigd, ging hij naar huis. Zoals gewoonlijk knielde hij boven in zijn slaapkamer, waar hij open vensters in de richting van Jeruzalem had. Driemaal per dag ging hij daar in gebed en loofde zijn God. Ook nu week hij niet van deze gewoonte af.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nu Daniël verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieën, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij vóór dezen gedaan had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nu Daniel verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieen, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij voor dezen gedaan had.