Daniel 7:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was erg geschokt door alles wat ik zag. Het maakte mij bang.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik, Daniël, was tot in het diepst van mijn geest geraakt, en de visioenen die mij voor ogen kwamen, verschrikten mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De geest van mij, Daniël, was ontroerd in mijn binnenste, en de gezichten die mij voor ogen waren gekomen, ontstelden mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen werd ik, Daniël, hierdoor in mijn geest verontrust, en de visioenen joegen mij angst aan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik, Daniël, was in verwarring door alles wat ik had gezien en de visioenen maakten mij bang.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik, Daniël, was tot in het diepst van mijn geest geschokt en de beelden in mijn geest joegen mij angst aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik, Daniël, was diep getroffen in mijn geest, tot op het bot, en de visioenen in mijn hoofd verontrustten mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik, Daniël, was diep onder de indruk door alles wat ik had gezien en de visioenen brachten me in verwarring.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mij, Daniël werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.