Daniel 7:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is het einde van mijn verhaal. En ik, Daniël, was heel erg geschokt door alles wat ik had gezien. Ik zag er ziek uit. Ik onthield alles wat tegen me was gezegd en dacht erover na.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hier is het einde van deze woorden. Wat mij, Daniël, betreft — mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn gelaatskleur veranderde. Deze woorden bewaarde ik echter in mijn hart.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hier eindigt het bericht. Wat mij, Daniël, betreft, mijn gedachten ontstelden mij zeer, zodat mijn gelaatskleur verschoot; en ik bewaarde deze woorden in mijn hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit was het einde van het gezicht. Ik, Daniël, werd er in mijn geest zozeer van ontsteld, dat mijn kleur er van verschoot. Toch bewaarde ik het in mijn hart.
Dutch 2007 (HTB)
Dit was het einde van de droom. Bij het ontwaken verkeerde ik, Daniël, in grote verwarring. Ik was helemaal ontdaan, maar vertelde niemand wat ik had gezien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is het einde van mijn verhaal. En ik, Daniël, was diep geschokt en verontrust door mijn gedachten en ik zag er bleek van. Maar ik bewaarde dit alles in mijn hart.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is het slotwoord. Ik, Daniël, wat mij betreft verontrustten mij mijn gedachten en de glans verdween van mijn gelaat, maar ik bewaarde dit woord in mijn hart.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit was het einde van de droom. Bij het ontwaken verkeerde ik, Daniël, in grote verwarring. Ik was helemaal ontdaan, maar vertelde niemand wat ik had gezien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniël aangaat, mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniel aangaat, mijn gedachten verschrikken mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart.